回复评论

 

[接上期]

未命名-1

上图就是Sting所用鲁特琴琴孔的花纹,迷宫(labyrinth)式的花纹。Songs from the labyrinth, Sting用labyrinth代指乐器,也暗喻他对John Dowland歌曲的痴迷。

 

今天的两手曲子,第一首是Sting朗读 ‘letter to Sir Robert Cecil, Nureberg, 10 November 1595’, 第二手则是传唱已久的Flow my tears.这首曲子的形式和格调基于帕凡舞(Pavane),一种失传的简单庄重的慢步舞。Sting用沙哑的腔调,沉缓地演绎这压抑伤感的曲子,透出一股对黑暗的虔诚。这是真正的黑暗,比流行的哥特金属更加绝望。

 

 

 

Flow my tears

流吧,我的眼泪

Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night's black bird her sad infamy sins,
There let me live forlorn.

流吧,我的眼泪,自你的泉源淌落,
永恒的放逐,让我悲痛,
夜的黑鸟,她哀伤邪恶的歌唱,
伴随我孤寂的生活。

Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.

熄灭,徒劳的灯光,请不要再闪耀,
没有什么夜晚足够黑暗,

对那些在绝望中痛惜失落的命运的人们,
光明只能揭露耻辱的过去

Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived. 

愿我的悲哀再不能减轻,

自从逃离怜悯;
眼泪,叹息声,和嘘声,我厌倦的日子

所有快乐都被剥夺。

From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.

从满足的巅峰,
我的命运被放逐;
恐惧,悲伤和痛苦,我应得的痛苦

是我的希望,因为希望已消逝。

Hark! you shadows that in darkness dwell,
Learn to contemn light
Happy, happy they that in hell
Feel not the world's despite.

听!你的阴影,在黑暗中留驻,
学习藐视光明,
快乐,他们在地狱里快乐,
感觉不到世界的蔑视。

回复

此内容将保密,不会被其他人看见。
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

RSS订阅

聚合内容

论坛 Forum

公告栏

2008.4.17 Drupal系统核心升级到6.2,更换Theme

2008.2.18 Drupal系统核心升级到6.0

2007.11.22 最近有朋友询问是否可以提供下载服务。在此说明,本站是音乐欣赏,推介性质的网站,是大家交流音乐,表露心情的地方;不能提供歌曲下载,或者整张专辑的收听。如果喜欢我们推荐的歌曲,请购买正版CD,谢谢!

2007.11.6 激活taxonomy模块,实现专栏分类功能。欢迎朋友们投稿,甚至设立自己的专栏。

2007.8.5 原来使用的windows media播放插件在Mozilla,Safari等浏览器中无法使用。今天调试成功基于flash的mp3播放器,解决了这一问题。同时由于盗链严重,每天流量10GByte以上,本狼将逐步取消直接下载的选项。喜欢的歌曲,请收藏地址,在线收听。

2007.8.3 在添加评论中增加了文字识别模块,非注册用户也可以comment。注册用户不需要这一步骤。RSS模块也已经激活,欢迎订阅!

2007.8.2 最近有人在评论栏用程序贴广告。本狼不得不设置成注册用户才能发表评论。请支持大狼播客的朋友注册一下,很快的。(已经取消)

2007.6.6 老狼音乐电台五年回顾已经全部恢复,欢迎收听,下载

用户登录

导航